441 名前: おさかなくわえた名無しさん [sage] 投稿日: 2008/07/04(金) 09:30:05 ID:9kaTepX/
韓国朝鮮語には、英語のFにあたる音がないので、
ファフィフフェフォはパピプペポで代用するよね。
442 名前: おさかなくわえた名無しさん [sage] 投稿日: 2008/07/04(金) 10:20:42 ID:yVINc2nG
オウヤンぴーぴーかぁ…下ってそう…
韓国朝鮮語には、英語のFにあたる音がないので、
ファフィフフェフォはパピプペポで代用するよね。
442 名前: おさかなくわえた名無しさん [sage] 投稿日: 2008/07/04(金) 10:20:42 ID:yVINc2nG
オウヤンぴーぴーかぁ…下ってそう…
この記事へのコメント
|。・ω・)っ-○○○
ファッションとパッションの区別やいかに。
ファッションとパッションの区別やいかに。
2008/07/07(月) 21:50 | URL | R #-[ 編集]
今、私の一番興味あることはパッションです♪
…とか言われると「パッション屋良」を思い浮かべてしまいそうだw
-○○○(◇^*)イタダキマス
…とか言われると「パッション屋良」を思い浮かべてしまいそうだw
-○○○(◇^*)イタダキマス
2008/07/09(水) 17:52 | URL | チェルシー #/02qLiNA[ 編集]
──オフィスにて、忙しそうな課長Aと、その部下B。
A「(マグカップを突き出して)コピーを。」
B「どの書類をでしょうか?」
A「だからコピーだよコピー。コピー淹れてくれ。」
(課長Aはcoffee(カフィ)と言いたかったようです)──
…というジョークは聞いたことがある。
日本人英語ジョークでは、L・Rの区別がつかないのを揶揄して
米と虱の言い間違いとか、選挙と《ぴー》の言い間違いとかが
よく出てくるような。
A「(マグカップを突き出して)コピーを。」
B「どの書類をでしょうか?」
A「だからコピーだよコピー。コピー淹れてくれ。」
(課長Aはcoffee(カフィ)と言いたかったようです)──
…というジョークは聞いたことがある。
日本人英語ジョークでは、L・Rの区別がつかないのを揶揄して
米と虱の言い間違いとか、選挙と《ぴー》の言い間違いとかが
よく出てくるような。
2008/07/13(日) 12:21 | URL | N #-[ 編集]
へぇ〜(@.@*)そんなジョークがあったとは知りませんでした!
コーヒーをコピーって…何かカワイイですねw
LとR、確かに紛らわしいですよね。
選挙と《ぴー》。。。最初は何のことかよく分からなかったのですが
…理解できました。(///∇//)
コーヒーをコピーって…何かカワイイですねw
LとR、確かに紛らわしいですよね。
選挙と《ぴー》。。。最初は何のことかよく分からなかったのですが
…理解できました。(///∇//)
2008/07/15(火) 23:27 | URL | チェルシー #/02qLiNA[ 編集]